Printemps

Für die Liebe!

Text by Heinrich Heine (1797-1856)
Set by Johannes Brahms (1833-1897), op. 71 no. 1
"Es liebt sich so lieblich im Lenze"
Traduit en français par Joseph Massaad 
deutsch


Les vagues scintillent et s'écoulent en flots,
C'est si beau de s'aimer au printemps.
La bergère est assise au bord de l'eau,
Elle tresse des couronnes, et c'est charmant.

Tout bourgeonne, jaillit, fleurit et sent bon,
C'est si beau de s'aimer au printemps.
La bergère soupire, son soupir est profond:
A qui puis-je offrir mes couronnes, maintenant?

Un cavalier chevauche le long de la rivière,
Son salut est chaleureux et charmant.
Les plumes de son chapeau flottent; la bergère
Suit, de loin, le regard oppressé, leur flottement.

Elle jette les belles couronnes fleuries
Dant les eaux du fleuve coulant.
Le rossignol chante d'amour, attendri,
C'est beau de s'aimer au printemps.