Charles I

Text by Heinrich Heine (1797-1856)
traduit en français par Joseph Massaad

 deutsch


Le roi est assis morose et solitaire,
Dans la cabane du charbonnier, dans la forêt;
Le roi chante une berceuse monotone,
Près du berceau du fils du charbonnier.

Fais dodo, l'enfant do, qui froisse la paille?
Dans l'étable, les moutons bêlent bien fort -
Tu portes sur ton front le signe,
Et ton sourire est si angoissant, quand tu dors.

Fais dodo, l'enfant do, le petit chat est mort -
Tu portes le signe sur ton front blême -
Tu deviens homme et tu brandis la hache,
Dans la forêt, déjà, tremblent les chênes.

L'ancienne foi du charbonnier a disparu,
Et les enfants du charbonnier ne croient -
Fais dodo, l'enfant do - plus en Dieu,
Et croient encore moins au roi.

Le petit chat est mort, les souris se réjouissent -
Nous devons tous être détruits -
Fais dodo, l'enfant do - autant Dieu dans le ciel
Que moi, le roi, sur terre aussi.

Mon courage disparaît, mon coeur est malade,
Et chaque jour sa maladie ne cesse d'augmenter -
Fais dodo, l'enfant do - enfant du charbonnier
Tu es mon bourreau, je le sais.

Mon chant funèbre est ta berceuse -
Fais dodo, l'enfant do - les boucles grises
Sont celles que tu couperas d'abord -
Sur ma nuque, j'entend déjà la lame qui glisse.

Fais dodo, l'enfant do, qui froisse la paille? -
Tu me sèvre la tête du corps,
Et tu t'es emparé de l'empire.
Le petit chat est mort.

Fais dodo, l'enfant do, qui froisse la paille?
Dans l'étable les moutons bêlent bien fort.
Les souris sont réjouies, le petit chat est mort -
Dors, mon petit bourreau, dors!