Abroad

Text by Heinrich Heine (1797-1856)
Translated into English by Joseph Massaad 

deutsch - français


I

From place to place, you seem to wander,
And you do not know yourself why;
A word resounds in the wind, so tender,
You look around with a surprise in your eye.

The love that you left behind you,
Calls you gently to come back:
Oh, please come back, I love you,
You are my only luck!

And yet, go further, do not rest, for
You must not stop, and as such,
You will never see anymore
What you have loved so much.

II

Today, you are so taken by sorrow,
As I have not seen you for a long time
On your cheeks, the tears quietly flow,
And you now sigh with a noisy whine.

Do you think about your homeland which far away
Disappeared, so far away, as if in mist?
Admit it to me, you wished you could stay,
At times, in your dearest homeland's midst.

Do you think about the lady, who so sweetly
Used to delight you with her little anger?
You were often angry yourself, then peacefully,
In the end, she always laughed in good temper.

Do you think about your friends who collapsed
Upon your chest, during the hour of need?
In one's heart, the thoughts wildly raged,
And yet the mouth remained silent, indeed.

Do you think about your sister and your mother?
Your relation with both was one of the best.
I believe, my dear, that the wild courage is rather
Starting to melt inside your chest.

Do you think about the birds and the trees
Of the beautiful garden, where
You often dreamed youth's love dreams,
Where there was hope, where there was despair?

It is already late. The night's brightness
Is tinted by the murky shine of wet snow.
Alas! I must hurry up, I must dress
To join the social crowd. I must go!

III

I had a beautiful homeland long ago,
The oak-tree there grew so tall.
The violets nodded gently "hello".
I dreamed it all!

I was kissed in German, addressed in German too.
You can scarcely believe how nice they seem,
The words : "I love you ".
It was a dream!