Die Nordsee - Erster Zyklus
Déclaration

Für die Liebe!

Text by Heinrich Heine (1797-1856)
traduit en français par Joseph Massaad
deutsch


Le soir arriva, tinté d'une crépusculaire lueur,
La marée déferla avec encore plus de fureur,
Et, assis sur la plage, je regardai
Les vagues blanches qui dansaient,
Et, comme la mer, ma poitrine se gonfla,
Et une ardente nostalgie s'empara de moi,
Ce désir de revoir ton gracieux visage,
Qui plane partout dans mes parages,
Et qui m'appelle en tous lieux,
En tous lieux, en tous lieux,
Dans le sifflement du vent, le mugissement de la mer,
En dans le soupir de mon propre intérieur.

Sur le sable, avec un faible roseau, j'écrivis:
" Je t'aime, mon Agnès chérie! "
Mais de méchantes vagues se déversèrent
Sur ce tendre aveux, et l'effacèrent.

Ô roseau qui se brise, ô sable qui s'effrite,
Ô vagues qui fondent, ma confiance, à jamais vous quitte!
Et le ciel s'assombrit, la fureur de mon cœur devient plus violente,
Et, des forêts de Norvège, avec ma main puissante,
J'arrache le plus haut des sapins,
Et je l'enfonce bien
Dans la gorge de l'Etna, ardente et béante,
Et avec une telle plume de feu géante
J'écris sur la voûte céleste assombrie:
" Je t'aime, Agnès chérie! "

Depuis lors, chaque nuit flamboie dans le ciel,
Là-haut, cette écriture de flammes éternelle,
Et toutes les générations d'anges, à l'avenir,
Jubilant, pourront dans le ciel lire
Les mots: " Je t'aime, Agnès chérie! "